Буду признателен за разъяснения терминов по литологии мелководных фаций верхнего карбона:
1) Fenestral - Фенестральные?
2) Peloidal-oolitic - Пелоиды и оолиты?
3) Renalcis -
4) Burrow mottled
5) Microbially laminated
6) Microbial Bindstone
Второй вопрос: Shallow peritidal and inter-tidal (low energy) zone - Мелководная прибрежная и серединная приливная зона с низкой энергетикой приливов - ?
Третий вопрос: Что означают сокращения (или коды-?) при обозначении фаций: WKST-PKST, PKST-GRST, DC 1.3, DC 4.2 и т.д?
Заранее признателен.
Трудности как трудности
1) Fenestral - фенестровая (пористость, текстура и др.)
2) Peloidal-oolitic - Надо смотреть по смыслу текста, то-ли пелоидно-оолитовый, толи у них пелоиды по оолитам развиваются.
4) Burrow mottled- имеется в виду пятнистая текстура, образованая за счет переработки осадка илоедами
5) Microbially laminated- видимо, имеется в виду тонкая слоистость микробиально-водорослевых матов (ламинитов)
6) Microbial Bindstone-лучше перевести как микробиальный байндстоун, так ближе к тексту.
Егорище
Re: Трудности перевода
1) Фенестральные - они же окновидные, окнообразные
2) Пелоидно-оолитовый
3) Renalcis - род сине-зенеленых водорослей, часто встречается в палеозойских рифах.
4) Фукоидный (с ходами илоедов)
5) Бактериально-слоистый
6) Бактериальный байндстоун
Shallow peritidal and intertidal (low energy) zone - тут, на мой взгляд, некоторая тавтология, т.к. термин peritidal используется для описания совокупности трех зон - subtidal,intertidal,supratidal (сублитораль, литораль, супралитораль) причем именно для приливных зон низкой энергии.
WKST-PKST, PKST-GRST - это вакстоун-пакстоун, пакстоун-грейнстоун соответственно. А относительно DC 1.3, DC 4.2 ничего сказать не могу.